Emmanuel Waegemans – De meester en Margarita. Een sleutel tot de roman

Emmanuel Waegemans
De meester en Margarita. Michail Boelgakov. Een sleutel tot de roman. Antwerpen, Benerus, 2007, 127 p., ill., 12 €
uitverkocht

In 1967 verscheen de roman De Meester en Margarita van de Russische schrijver Michail Boelgakov (1891-1940), meer dan een kwarteeuw na zijn dood. Het boek werd dé sensatie van de eeuw : nog nooit eerder was in de Sovjetunie een literair werk van zo’n allure verschenen. De roman bracht satire op het stalinistische Rusland, een nieuw lijdensverhaal van Christus en een mooie liefdesgeschiedenis. Hoewel het werk zwaar verminkt was door de censuur, groeide het snel uit tot een cultboek. In de jaren zeventig vond de roman zijn weg naar de wereldmarkt. Sindsdien zijn de interpretaties legio.
De slavist Emmanuel Waegemans brengt een toegankelijke inleiding op leven en werk van de auteur, schetst de ontstaans- en publicatiegeschiedenis van het boek en hoe het door tijdgenoten werd ontvangen. Hij situeert het als een satirische, biografische en allegorische roman en brengt regel voor regel de elementen aan die nodig zijn om van de lectuur een rijk avontuur te maken.

Er komen Russische citaten in voor, maar kennis van het Russisch is niet noodzakelijk. De sleutel vertrekt vanuit de Nederlandse vertaling (1997).
Eerste poging in het Nederlands het grootste boek van de 20e-eeuwse Russische literatuur toegankelijk te maken.

Persstemmen

‘Het boek biedt echter méér dan enkel een toegankelijk en verhelderend commentaar bij de tekst van Boelgakov’.
– Pieter Boulogne in De Leeswolf

‘Een nuttig boek, dat niet zou misstaan als eerste in een reeks van dergelijke uitgaven over topwerken van de Russische literatuur’.
– Willem Weststeijn in Tijdschrift voor Slavische Literatuur

– Willem Weststeijn in Tijdschrift voor Slavische Literatuur

 127 p., ill., 12 €
uitverkocht

In 1967 verscheen de roman De Meester en Margarita van de Russische schrijver Michail Boelgakov (1891-1940), meer dan een kwarteeuw na zijn dood. Het boek werd dé sensatie van de eeuw : nog nooit eerder was in de Sovjetunie een literair werk van zo’n allure verschenen. De roman bracht satire op het stalinistische Rusland, een nieuw lijdensverhaal van Christus en een mooie liefdesgeschiedenis. Hoewel het werk zwaar verminkt was door de censuur, groeide het snel uit tot een cultboek. In de jaren zeventig vond de roman zijn weg naar de wereldmarkt. Sindsdien zijn de interpretaties legio.
De slavist Emmanuel Waegemans brengt een toegankelijke inleiding op leven en werk van de auteur, schetst de ontstaans- en publicatiegeschiedenis van het boek en hoe het door tijdgenoten werd ontvangen. Hij situeert het als een satirische, biografische en allegorische roman en brengt regel voor regel de elementen aan die nodig zijn om van de lectuur een rijk avontuur te maken.

Er komen Russische citaten in voor, maar kennis van het Russisch is niet noodzakelijk. De sleutel vertrekt vanuit de Nederlandse vertaling (1997).
Eerste poging in het Nederlands het grootste boek van de 20e-eeuwse Russische literatuur toegankelijk te maken.

Persstemmen

‘Het boek biedt echter méér dan enkel een toegankelijk en verhelderend commentaar bij de tekst van Boelgakov’.
– Pieter Boulogne in De Leeswolf

‘Een nuttig boek, dat niet zou misstaan als eerste in een reeks van dergelijke uitgaven over topwerken van de Russische literatuur’.
– Willem Weststeijn in Tijdschrift voor Slavische Literatuur